Magasin_2026-2027 - Flipbook - Side 51
ASIEN
Japanernes fornemmelse
for sociale rum
Japanerne er både gæstfri og generte på én gang. Mens mange i det østasiatiske land
tøver med engelsk, kan et par japanske gloser åbne døre – og måske endda føre dig
fra det stramt regulerede o昀昀entlige rum ind i landets mere uformelle.
Af Lauritz Kor昀椀x Schultz, rejseleder og journalist
Når man rejser i Japan, støder man hurtigt på en kultur,
hvor det o昀昀entlige rum styres af uskrevne regler og normer.
På restauranter, i tog, busser, på hoteller, ved templer, i
døgnkiosker og på gader og stræder er der klare forventnin
ger til, hvordan man opfører sig: Stilhed i o昀昀entlig transport,
bukkekultur, tiltale ved efternavn, ingen øjenkontakt med
fremmede, hø昀氀ighed, formel påklædning og standardiserede
hø昀氀ighedsfraser er bare nogle af de små ting, man hurtigt
Et par japanske gloser åbner døre
Mange japanere kan imidlertid være generte og tilbagehol
dende, og derfor kan et par enkle japanske fraser være med
til at skabe den første kontakt – også fordi en samtale på
engelsk kan afskrække mange i det østasiatiske land. Det er
ikke nødvendigt at kunne sproget for at rejse i landet, men
selv små ord signalerer respekt og interesse for lokal kultur –
og gør mødet med japanere langt sjovere.
lægger mærke til. Særligt sidstnævnte får man et godt indblik
i, hvis man læser den japanske forfatter Sayaka Muratas 昀椀ne
lille roman ”Døgnkioskmennesket”, der er oversat til dansk.
I forhold til den meget uformelle danske kultur, bliver den
japanske fremtoning af mange tolket som en stiv og næsten
for hø昀氀ig facade, men det skal snarere opfattes som et af de
sociale rum, japanerne navigerer i.
Et mere uformelt rum
Japaneres meget formelle ageren i det o昀昀entlige rum er
nemlig kun en del af livet i det østasiatiske land. For den
nysgerrige rejsende er mulighederne for mere uformelle
møder bestemt til stede: F.eks. på izakayaer, som er hyggelige
spisesteder beliggende på snart sagt hvert et gadehjørne,
hvor man deler små, delikate retter. Her smelter restaurant
og værtshus sammen, og stemningen bliver hurtigt højrøstet.
Disse beværtninger er oplagte steder at falde i snak med
lokalbefolkningen. Her taler japanere, der ikke kender
hinanden i forvejen, også med hinanden. Sætter man sig i
baren, er der endnu større chance for at havne i uformel
samtale med kontoristen, der nyder sin sashimi med en
fyraftensøl, eller det unge kærestepar, som har lidt sparsom
fritid sammen. De japanske gæster er ikke kun interessante
samtalepartnere for danske rejsende. Det gælder også, at
mange japanere synes, det er lidt af en oplevelse at tale med
udlændinge, blandt andet fordi mindre end 20 % af befolk
ningen har et pas.
Med følgende ord og fraser er du klar til at
gå japanerne i møde:
O genki desu ka? Betyder: Hvordan går det?
Arigatou gozaimasu – den hø昀氀ige måde at sige
tak på. Bruges af japanere mange gange dagligt.
Sumimasen – betyder “undskyld mig”, udtrykker
ydmyghed og hø昀氀ighed og kan også bruges til at
fange tjenerens opmærksomhed.
Daijoubu – Betyder både “Jeg har det 昀椀nt” og “nej
tak”. Ordet bruges hyppigt i dagligdagen.
En stor anbefaling til hvordan
man med et åbent og nysgerrigt sind
kan møde japanerne er maleren
og forfatteren Ebbe Kornerups bog
”Nye Japan” fra 1922.
Fotos: Anders Stoustrup · Morten Glensholm · Anja Schmidt
49